Woods
Pastime space on a rainy day has appeared.We have a feeling that something new will be created. 雨の合間に作業台を作った。見慣れた我が家に据えると景色が変わった。さて、それで何ができるか。
I happened to come across a familiar sound.Chainsaw work is for daily life to me, but it's the art work here.Animals come alive from the logs.Amazing.チェーンソーカービングに出くわした。チップを脱いだ動物たちが森を飾る。夏日の午後。 Before…
Make firewood as usual.It's a regular work to prepare for the winter in two years.Sweat to warm now, get warm with the stove later. Cool.薪割りルーティンワークに汗を流す。27トンのモンスター薪割り機は友達。君無しではとて~も冬を越せそうもな…
It's freezing at night so stay home not by pandemic.Care and watch the fire in the wood stove.It's fun on a cold night.2度目の寒波がやって来た。雪の日の薪ストーブは殊更に楽しい。自在に姿を変える炎を飽きずに眺めて夜を過ごす。
Got some fine oaks.Cut short and split into pieces.They will be perfect after two years' dry up.Worked all day in the cold.楢の木を貰った。クヌギや樫に次いで薪に最適の樹種で、火力と持ちの良さは抜群。40センチに玉切り、27トンの薪割り機にかけ…
I visited the workshop to see the production of wood chips.There's full of the scent of various wood.They become fuel for biomass power generation.Metabolism brings the forest back to life. And brings me firewood as well.ウッドチップ製造現…
Make a large tree into firewood.They bring warm days after two years of drying.Need to work hard for the cold winter.風で倒れたタブの大木を薪に玉切る。大汗の仕事で寒い冬に備える。
Do firewood work between the rain.A kind of cypress, maybe called yellow cedar in North America. It is very fragrant and wraps the air in the scent.芳香ヒノキチオールを発散するのはヒノキよりも、このアスナロ(ヒバ)だとか。
The face of the fire wood shelf is so fun.Watch over the change of expressions and colors for two years. 薪棚の顔は、時に偶然の造形美を見せる。 しばし、積み上げの手を止めて眺めるのも仕込みの楽しみ。
In cutting work site, have the wood cut into 40cm pieces. After a year of drying, they will just fit my stobe. 丸太を40cmの玉切りにして割り、薪棚で2年の乾燥。 季節の風と日差しが極上の薪を作る。
Cut oak trees to make firewood. Oak trees are so hard and good for firewood. Take a breath among the bamboo, it's a tough but fun time. 樫の木を玉切りにして良質の薪材を作る。 チェーンソーが竹林に響いて寒気を揺らす。 きついけれど楽しい、山…
The day of the year has come. The fun of the wood stove begins. 薪ストーブの季節始まる。 寒い朝に誘われて火入れ。 アルミでくるんだ焼き芋は絶品に仕上がる。 So comfortable Enchanted flame
Wood-burning stove starts to work.Watching the flames is also fun in winter. 今年も薪ストーブの季節が来た。 今秋初めての着火、家全体が隅々までじんわりと温まる。 炎を眺めるのも冬の楽しみ。 Fun to watch the flame. firewood
Making firewood for winter.Wrapped in the scent of Japanese cypress. 近くの林から切り出し、皮を剥ぎ、井桁に組んで1年以上が過ぎたヒノキを玉切りにして、さらに乾燥を進める。 チェーンソーから最良の切りくずが噴き出し、フィトンチッドの香りに包ま…
They will be dried up and turn into the good firewood.Time lapse brings a lot. ストーブ薪は2年の乾燥、熟成が必要。 梅雨の合間に強力薪割り機を借りる。 せっせと割って、しっかり蓄える、キリギリスの心境。 Monster machine Do the perfect job. My…
Making straight rulers for woodworking.Accuracy brings fun. 変わりやすい天気のため、今日の畑仕事は休み。 手隙を使って木工用の冶具作り。 手始めに電動丸ノコの直線切り定規2種を手作りしてみる。 これで木工作業は楽で正確になるはず。 Do it myself.…
Hole the logs to plant the fungi of Shii-take mushroom.Wait for growth while care. ナラの原木に椎茸と、試みにヒラタケの種駒を打つ。 梅雨前までの仮ふせ時期をうまく乗り切れるだろか。 楽しみであり、心配であり。 Drill the holes. Wait for the t…
Nice view from the graveyard.It will not so bad to sit and stay in the forest on some warm days. 近隣の樹木葬サイトを見学に行く。 我が町を見下ろす山あいの、林間に整備された眺めの良い場所。 小さいけれど、それぞれにユニークな黒い石板の埋め込…
Got the logs that cut in the forest.Going to plant the fungi of shiitake mushrooms, for harvesting 2 years away. 山の登り窯で作陶に励む友人を訪ね、椎茸栽培用の原木を分けてもらう。裏山で切り出してくれていたナラの原木を運搬機で運び出し、軽ト…